宝书网 - 经典小说 - (英抓翻译/评论区附音频链接)悄悄地融化在线阅读 - [英抓翻译]欲望之神因你深陷情欲(古早西幻味/希腊诸神)

[英抓翻译]欲望之神因你深陷情欲(古早西幻味/希腊诸神)

    

[英抓翻译]欲望之神因你深陷情欲(古早西幻味/希腊诸神)



    剧情向,但很适合作为amsr催眠,低频率的男声听着听着就睡着了。整个音频基调非常梦幻正向,祝各位睡个好觉。

    原作者摘要:

    被放逐到凡人间的情欲之神厌恶人类空洞的欲望。

    他是由原始激情铸就的,却受到诅咒,深陷永恒的饥渴和无法满足的欲念。

    然而,擦身而过的一个凡人少女却使他的世界破碎。她并非神祇,却闪耀如星辰。

    他本应转身离去,彻底遗忘她。

    可执念如毒药般渗入,很快,这位曾经主宰欲望的神祇发现,自己跪倒在了欲望之下……

    前10   分钟都是欲望之神在凝视listener并进行独白,9分钟开始决定显露真身,10分钟来到listener面前(抚摸/前戏)17分钟指交/扩张      23分钟开始zuoai   28分钟变回人形拥抱listener并暗示还会再相遇的。

    译者感想——

    高情商:剧本用大量的头韵铺陈古典的韵律感,台词有正统的西幻风味,演出中亲吻舔舐的口腔音也很漂亮,VA的诠释风格成功传达出了神性的质感。

    低情商:2025年了怎么还有这么古早小言风格的音声......

    00:00

    Zeus   is   a   fool   to   drag   us   down   here,   to   tread   among   these   creatures,   to

    watch   them   fumble   through   existence   with   their   ignorance,   their   selfishness,   their   fleeting,   pathetic   love.

    愚昧的宙斯,竟然让神明们屈尊降临此地,和人类为伍。

    这些生物在自己的无知和自私中挣扎,更不要说那些转瞬即逝的、可悲的爱。

    00:25

    It   is   an   insult,   a   cruel   amusement   at   our   expense.   I   do   not   belong   among   them,   I   am   above   them.

    Larger   in   all   ways,   greater   in   power,   in   hunger,   in   passion.   What   do   they   know   of   such   things?

    这是侮辱,这是残酷的嘲讽。我不属于他们,我高于他们。

    我在各方面都更强大,力量、渴望和激情。人类对这些事懂得多少?

    00:55

    Love,   lust?   They   whisper   of   it   like   a   fleeting   dream,   an   ember   that   dies   as   soon   as   it   sparks.

    They   treat   it   as   though   it   is   something   to   wield,   to   barter,   to   withhold.   It   sickens   me.

    人类谈论爱情和欲望,就像在低语转瞬即逝的梦,燃尽即灭的火花。

    人类把爱当作可以挥舞的兵刃,可以交易的筹码,可以扣留的恩赐。这让我恶心。

    01:15

    And   yet,   there   was   a   moment,   a   slip   in   the   fabric   of   all   things   known,   a   crack   in   the   perfect,   unshakable   truth   that   I   have   carried   since   the   dawn   of   my   curse.

    I   did   not   see   her,   I   felt   her.

    可是,在某个时刻,我的认知被打破了。自从我受诅咒以来,我完美、不可动摇的真理第一次出现了裂痕。

    那天,我还没有看到她,就感觉到了她。

    01:45

    The   streets   were   thick   with   filth   and   noise,   the   press   of   bodies   unbearable,   and   then   she   touched   me.

    No,   not   touched,   collided,   brushed   against   me   as   any   other   mortal   might,   but   she   was   not   any   other   mortal.

    街道污秽,嘈杂,拥挤,令人难以忍受,直到她触碰了我。

    不,她没有像其他凡人一样触碰我、碰撞我、轻身擦过我,她和其他凡人不同。

    02:08

    I   knew   it   in   the   marrow   of   my   being,   in   the   breath   I   did   not   need   to   take,   in   the   way   my   soul,   ridiculous.

    And   yet,   shuddered   beneath   her   passing.   I   could   not   let   her   slip   away,   so   I   followed.

    我深知这一点,我不需要用呼吸去感知,我的灵魂了解这一切,近乎荒诞。

    她离去时,我在颤抖。

    我不能让她离开,所以我跟了上去。

    02:38

    A   god,   a   force   beyond   the   comprehension   of   men   following   a   mortal.

    How   absurd,   how   utterly   beneath   me,   and   yet   I   did.

    神灵,超越人类理解的力量,却追逐凡人。

    这多么荒谬,多么不符合我的本性,但我还是如此做了。

    02:52

    Again   and   again   I   placed   myself   in   her   path,   feigning   coincidence,   watching,   waiting,   searching   for   the   reason,   for   the   trick,   the   spell,   the   impossible   pull   she   had   over   me.

    我反复制造机会和她偶遇,观察她,等待她,我不明白我为什么痴迷于她,只可能因为她对我施下了计谋、咒语、使用了不可思议的魔力。

    03:11

    And   as   she   spoke,   as   she   smiled,   as   her   eyes,   her   essence,   her   very   being,   unfolded   before   me   like   a   celestial   truth   I   had   been   too   blind   to   see   before.

    And   I   knew,   she   is   different.

    She   is   the   light   where   others   are   dim.

    She   is   warmth   where   others   wither.

    She   is   something   I   was   never   meant   to   find.

    And   yet,   here   she   is.

    当她言语,当她微笑,当她的眼睛、她的本质、她的存在,都在我面前,就像一个我过去因太盲目而看不到的天国真理。

    我知道,她对我来说与众不同。

    其他人灰蒙蒙的,只有她会发光

    其他事物凋零,她却依然温暖。

    我本该永远也找不到她。

    然而,她就在这里。

    04:0104:10

    My   curse   is   cruel,   to   be   lost   and   never   love,   to   hunger   but   never   hold.

    But   if   the   fates   are   unkind,   then   let   me   be   cruel   in   return.

    Let   me   have   her.   Let   me   keep   her.

    And   let   me   love   her,   if   only   for   the   eternity   of   a   mortal&039;s   breath.

    我承受的诅咒是残酷的,孤独却永远无法爱,饥饿于欲望却永远无法获取。

    如果命运不仁慈,那么就让我残忍地回报吧。

    让我拥有她。让我留住她。

    让我爱她,哪怕只是为了凡人呼吸的永恒。

    04:33

    And   now,   she   stands   before   me.

    I   have   seen   beauty   crafted   by   gods,   sculpted   by   time,   bathed   in   ambrosia   and   adorned   with   heaven&039;s   favor.

    And   yet,   none,   none   hold   a   candle   to   her.

    现在,她就站在我面前。

    我见过神明创造的美,时间雕琢的美,神酒浸润的美,天恩眷顾的美。

    然而,没有谁能与她相比。

    04:57

    She   is   not   of   Olympus,   and   yet   she   eclipses   it   splendor.

    Her   skin,   soft   as   spun   golden   wool,   glows   beneath   the   dim   light.

    Her   lips,   a   temptation   I   have   never   dared   to   crave,   part   in   breathless   anticipation.

    And   her   eyes,   by   the   fates   her   eyes,   they   are   uncharted   depths   of   the   cosmos,   vast   and   unknowable,   and   yet,   she   is   the   light   where   others   are   dim.

    她并非来自奥林匹斯山,但她却可以遮掩圣山的光芒。

    她的皮肤像金羊毛,在昏暗的光线下闪耀。

    她的嘴唇是我从未敢渴望的诱惑,让我屏住呼吸期待。

    她的眼睛,命运赋予她的那双眼,是无垠宇宙的深处,广阔而不可知。是的,她在其他人黯淡之处发光。

    05:37

    She   is   the   light   of   the   cosmos,   vast   and   unknowable,   pulling   me   into   their   orbit,   refusing   to   let   me   go.

    I   reach   for   her.   She   is   small   beneath   my   hands,   fragile.

    她是宇宙之光,浩瀚无垠,不可知,将我拉入她的轨道,我无法逃离。

    我向她伸手。在我的手中,她那么小,那么脆弱。

    06:01

    I   could   break   her   with   the   slightest   misstep,   shatter   her   like   a   star   flung   too   fast   from   the   heavens.

    But   I   do   not.      I   will   not.

    我只要稍有不慎就会伤到她,就像让流星从天界坠落一样,粉碎她。

    但我没有这样做。我不会这样做。

    06:20

    Instead,   I   worship.

    My   fingers   skim   over   her,   learning   the   language   of   her   body.   The   rise   and   fall   of   her   breath,   the   delicate   shiver   as   I   trail   my   touch   along   her   spine.

    相反,我崇拜她。

    我的手指掠过她,学习她的身体语言,她呼吸的起伏。当我的手沿着她的脊柱移动时,她轻轻的颤抖。

    06:43

    Every   inch   of   her   is   something   sacred,   something   forbidden,   something   I   was   never   meant   to   hold,   and   yet,   I   shed   the   shroud   of   illusion.

    她身上的每一寸都是神圣的,是禁忌的,是我本来不该拥有的东西,然而,我揭开了幻象的面纱。

    07:07

    I   reveal   myself,   not   as   men   see   me,   not   as   the   gods   fear   me,   but   as   I   am.

    A   titan   of   want   and   worship,   a   being   vast   and   unyielding.

    I   stand   before   her,   raw,   unhidden,   and   I   wait.

    我袒露自己,不以世人眼中的模样,不以诸神所惧的面目,而是用我的本相。

    我是渴慕与敬仰的巨灵,自恃不摧。我站在她面前,毫无掩饰,等待着她。

    07:40

    She   does   not   pull   away.   She   leans   into   me,   and   in   that   moment,   the   weight   of   my   curse,   my   existence,   my   very   purpose,   is   nothing   but   a   whisper,   lost   between   us.

    她没有躲开。她靠向我的那一刻,我经受的诅咒、我的存在、我的目标,只不过是我们之间遗失的低语而已。

    08:00

    Will   she   tremble?   Will   she   flee?   No.   She   reaches   for   me.

    她会颤抖吗?她会逃跑吗?

    不,她在向我伸手。

    08:13

    I   claim   her   lips   with   my   own,   not   in   conquest,   but   in   devotion,   and   in   that   single,   stolen   moment,   I   am   hers,   and   she   is   mine.

    我吻她,不是为了征服,而是出于是虔敬

    在那不可复现的、偷来的瞬间里,我属于她,她也属于我。

    08:43

    My   nectar,   my   divine   delight,   you   do   not   know   what   you&039;ve   done   to   me,   or   the   hunger   that   has   ignited   within   me.

    To   show   you   my   true   form,   is   to   acknowledge   I   could   easily   break   everything   you   are   if   we   proceed.

    我甘甜的朝露,我神性的欢愉,你不知道你对我做了什么,不知道你在我体内点燃了什么样的渴望。

    我向你显现了真身,意味着继续下去,我就能轻易毁掉你。

    09:21

    I   will   call   upon   the   power   of   the   heavens   and   every   god   and   goddess   before   me.

    Zeus,   grant   me   the   strength   to   love   without   the   tragedy   of   our   differences.

    我将召唤天堂的力量以及我所知的每一位神灵。

    宙斯,请赐予我力量,让我拥有爱的力量,避免因分歧而酿成悲剧。

    09:33

    Let   this   moment   stretch   beyond   time   itself,   where   my   strength   does   not   overshadow,   but   melts   with   hers.

    让这一刻超越时间本身,我的力量不会掩盖她的力量,而是与她的力量融为一体。

    09:49

    Where   the   force   of   my   being   does   not   break,   but   bends,   shaping   itself   to   the   delicate   wonder   of   her   body   as   we   chase   this   pleasure.

    我的生命之力没有被毁坏,只是为她而折服。在追寻快乐的时候,从着她身体的曲线,奇妙地塑造自己。

    (在这段吟唱之后,欲望之神现身于listener面前)

    10:02

    Step   back,   my   love,   let   me   unwrap   you   and   take   in   the   sights   of   the   gift   that   is   your   body.

    You   have   no   idea   what   you   do   to   me.   I   have   spent   centuries   knowing   what   I   am,   what   I   am   meant   to   be.

    站好,亲爱的,让我脱下遮掩你身体的衣料,让我欣赏你神赐的身体。

    你不知道你对我做了什么。我花了几个世纪的时间才了解我是谁,我注定要成为谁。

    10:37

    Desire   without   devotion,   hunger   without   satisfaction,   a   god,   untouchable,   unfaltering,   unmoved,   and   yet,   here   you   stand,   and   I   am   undone.

    我不虔诚的欲望,无法满足的饥渴,作为神祇,本不可触及,不可动摇,不为所动。

    然而,你在这里,我瓦解了一切防备。

    11:12

    I   see   it   now,   the   way   you   look   at   me,   the   way   you   try   to   look   at   me.

    The   way   you   look   at   me,   the   way   you   tremble,   not   with   fear,   but   with   something   far   more   dangerous.

    You   want   this   just   as   much   as   I   do,   perhaps   more.

    我现在明白了,你看着我的眼神,你试图看我的样子。

    那种眼神,那颤抖的模样,不是因为害怕,是因为更加危险的情感。

    你和我一样渴望这一切,甚至更甚。

    11:41

    So   take   it,   take   me.

    Guide   my   hands,   show   me   where   you   want   them.

    Let   me   feel   the   shape   of   your   desire,   the   heat   of   your   need.

    你可以得到那一切,得到我。

    引导我的手,告诉我你想要它们去哪里。

    让我感受你欲望的形状,你渴求的热度。

    12:03

    The   way   your   breath   stutters   when   I   touch   you   here.

    You   are   the   force   undoing   me,   little   mortal,   the   storm   that   pulls   me   under.

    I   could   drown   in   you   and   call   it   paradise.

    我触碰这里时,你的呼吸是那样颤抖。

    凡人女孩,你拥有拆解我的力量,你是将我拖入深渊的风暴。

    我溺死在这里,却感觉是天堂。

    12:26

    So   tell   me,   will   you   let   me,   will   you   let   me   fallby   the   fates?

    所以告诉我,你会让我陷入命中注定的堕落吗?

    12:49

    Your   small   hands   around   my   godly   cock   feel   like   pure   ecstasy.

    Both   hands,   darling,   that&039;s   it.

    你的手握住我的yinjing,你给我纯粹的狂喜。

    用双手就好。Darling.

    13:07

    Let   me   feel   the   shape   of   your   desire,   the   heat   of   your   need,   the   heat   from   the   treasure   between   your   legs   not   only   calls   to   my   touch,   but   has   my   mouth   begging   for   permission   to   taste.

    让我感觉你欲望的形状,你渴求的热度,

    你两腿之间珍贵的热处不仅召唤着我的触摸,

    还让我的唇舌恳求你允许我品尝。

    13:27

    To   lay   you   down   upon   this   bed   is   to